Олег ЮРЬЕВ

  ПРОЗА

  • Книги: 

  • «Прогулки при полой луне», Спб, 1993
    (10 рассказов — отдельной книгой в немецком переводе, «Lenigrader Geschichten», Stuttgart)
    «Франкфуртский бык», М., 1996 (немецкий перевод: «Der Frankfurter Stier», Berlin-München, 1996)
    «Полуостров Жидятин», М., 2000 ( немецкий перевод: «Halbinsel Judatin», Berlin,1999)
  •  Журналы: 

  • «Вестник новой литературы» (Спб),  «Октябрь» (Москва), «Волга» (Саратов), «Сумерки» (С.-Петербург), 
    «Урал» (Екатеринбург), «22» (Тель-Авив), «Stutzfluege» (Южный Тироль, Италия, по-немецки), 
    «Literaturmagazin» (Райнбек под Гамбургом, на немецком языке), «drehpunkt» (Базель, по-немецки)
  • Альманах:  

  • «Камера хранения» (СПб), выпуски 3 и 5.
  • Антологии и сборники:  

  • «Auf der Suche nach dem verlorenen Leid», Berlin, 1994, на нем. яз.), 
    «Was über Dich erzählt wird, Берлин, по-немецки), 
    "На невском сквозняке (Современный петербургский рассказ)", СПб, 1998.
Олег Юрьев. «Прогулки при полой луне». СПб., 1993, 144 стр 
 

"Oleg Jurjew, 1959 geboren, gehört zu den interessantesten Autoren der jüngeren russischen Literatur. ... Dieses Buch, strotzend von Phantasie und Witz, ist vieles zugleich: eine historische Enzyklopädie der Judenverfolgung, ein Museum der Sowjetunion und die Geschichte des vitalen Widerstands gegen beides. Jurjew, 1959 in Leningrad geboren und seit 1991 in Frankfurt am Main lebend, nimmt hier die beiden Stränge seiner Identität und seines Werkes auseinander und setzt Sowjetunion und Judentum kunstvoll neu zusammen."
Birgit Veit, Neue Zürcher Zeitung, 18. Nov. 1999

"Oleg Jurjews faszinierender Doppelroman aus dem russischen Norden. ... Indem Oleg Jurjew verschiedene Codes aufeinanderstoЯen lässt oder miteinander verzahnt, schafft er Vexierbilder von witzig-befremdlicher Originalität. ... Aus Dokument und Fiktion, aus Palaver und enzyklopädischer Erudition ist ein komplexer Doppelroman entstanden..."
Ilma Rakusa, DIE ZEIT, 16. Dez. 1999

"Dachboden-Marrane in Sowjetatlantis: Oleg Jurjews grandioses Doppelbuch "Halbinsel Judatin". ... Es ist, bei aller Beschwörung der Verfolgung, ein heiteres, offenes Buch, eine wunderbar "verkehrte Welt", die so simpel nicht sein kann, wie es Rechtgläubigen jeder Couleur lieb sein mag. Jurjew hat eines der originellsten russischen Bücher der letzten Jahre geschrieben, befremdend und anrührend zugleich."
Ralph Dutli, Frankfurter Allgemeine Zeitung, 29. Jan. 2000

"Auf drei Ebenen, religiös, biographisch-sozial und politisch, geht es um Anpassung und Absonderung, Bewahren und Entwickeln, Bruch und Dauer. So gestaltet Oleg Jurjew in seinem ebenso geheimnisvollen wie originell konstruierten und bildkräftig erzählten Roman "Halbinsel Judatin" die gleichermaЯen modische wie fundamentale Frage nach der Identität und dem Selbstverständnis..."
Peter Köhler, Der Tagesspiegel, 6. Febr. 2000

"Was in der deutschsprachigen Literatur immer wieder reklamiert und jeweils neu entdeckt wird, der Roman über die Veränderungen und Verwerfungen in der Gesellschaft durch den Einschnitt von 1989, das hat Jurjew auf unspektakuläre und originelle Weise am Beispiel der sowjetischen Gesellschaft dargestellt. "
Christiane Auras, Saarländischer Rundfunk, 12. Febr. 2000 (Manuskript bei der Rundfunkanstalt anfordern)


 
 

Роман "Полуостров Жидятин"
публикован в первом и втором
номерах журнала "Урал" за 2000 г

Олег Юрьев. 
«Франкфуртский бык». 
М., 1996, 148стр
«Проза Юрьева, дерзко перегоняющая повествование в сюрреально-абсурдные сцены, достигает виртуозности и самобытности.» 
    Илма Ракуза, «Нойе Цюрхер Цайтунг»
 «Один из интереснейших на сегодняшний день русских писателей живет во Франкфурте.» 
    Ральф Дутли, «Франкфуртер Альгенайне Цайтунг
 «Для русского романа это редкое и необычное свойство — быть «дома» на столь обширном пространстве, вести свою речь среди многоголосого говора столь разных народов. Может быть, с этой книгий мы входим в новое для России время, когда пересечение границы перестает быть чем-то идеологически значимым, необратимым актом ухода в другое измерение, когда мы всюду дома — или нигде.<...> Чего больше в связи человека с окружающим миром: порядка и смысла или ужаса и абсурда — искусство призвано и обречено вечно ставить этот вопрос и давать на него множество несовместимых ответов. Это и происходит на страницах «Франкфуртского быка» — чья красота и новизна могли бы обогатить русскую прозу, если бы были замечены.» 
    Н. Кузнецова. «Знамя» №11, 1996, Москва
 «Вот еще чудесная черта в юрьевской прозе — говорение, нет, лучше умение сказать о таких вещах, какие, будь они преподнесены чуть более прямолинейно <...>, превратились бы в лучшем случае в публицистическое сочинение на рискованную тему <...>, в худшем... Не будем, однако, о том, как можно было бы испортить хорошую вещь. Вопрос в том, что делает яркий текст — ярким, многомерный — многомерным; тут-то перед нами опять появляется Гольдштейн. 
    Д. Давыдов, «Октябрь» № 4, 1997
 

Отрывки из нового романа Олега Юрьева см. здесь