У меня вопрос к знатокам италианского наречия.
Правильно ли я понимаю, что красивые имена художников Кватроченто и Чинквеченто в оригинале звучат совсем не так красиво? Ботичелли — это всего навсего «бочонок». Мазаччо — Томмазо с уменьшительным суффиксом, то есть -«Фомка» (а Лорензаччо, само собой — «Лаврушка»; но он не художник). Джорджоне — это Джорджо с увеличительным суффиксом, типа, «Егорище».
«Спящая Венера» Егорища…
О живописи-2: 7 комментариев
Добавить комментарий
Для отправки комментария вам необходимо авторизоваться.
малевали сию парсуну Андрюшка Рублев да Данилка Черный сотоварищи
Абсолютно верно. Только скорее Боттичелли — Бочонкин. Беллотто (Каналетто) — Красавчик (Канальчик). Правда, Паоло Веронезе… «Павел Веронский» по-русски тоже неплохо звучит.
В конце сороковых гг. ХХ века, когда «французская» булочка стала «городской», а «галоши» чуть не превратились в «мокроступы», был один деятель, предложивший и фамилии иностранные переводить по смыслу, типа «Иоганн Себастьян Бах» — «Иван Севастьянович Ручьёв»… Не прошло. А то-то бы смеху было!
Беллотто и Каналетто, если мне не изменяет память, два разных художника. Белотто пожёстче.
Белотто был племянник Каналетто, и его тоже иногда называли Каналетто — по дяде. Но это уж XVIII век.
Ну зачем же Фомка — Фомуша!
А вот Paolo Uccello. Uccello в итальянском не только «петушок», но и еще известно что.
аЧЧо- отрицательный суффикс, т.е. Томас-редиска.