эссе Михаила Айзенберга об Олеге Юрьеве «Тот же голос».
————————————————-
А это уже от меня: очень редко, всего несколько раз в жизни бывает, что статья о тебе, помимо собственных вопросов автора статьи к тебе или о тебе, отвечает и на твои собственные вопросы — о себе или к себе. На вопросы, которые ты никогда бы никому не задал. Даже, пожалуй, себе.
Это бывает так редко, что можно сказать, что никогда. И это так дорого, что можно сказать, что бесценно.
Очень внимательный текст, похож на Вас.
А так как М.А. ясно видит, то и ясновидит.
>>>>А так как М.А. ясно видит, то и ясновидит
Не наоборот ли?
Или наоборот.
Я имел в виду, что его самого, М.А., не заметно. Т.е. он Вас видит и нам рассказал, что увидел.
Если сравнить смысловой объём со словесным, то удельный вес слова предельно высок. Не знаю, кто ещё смог бы так — о Вашей поэзии. Это должно быть более чем и особо приятно.
См. ниже мой ответ на комментарий В. И. Шубинского.
Завидую во всех отношениях: и что сама о тебе не смогла так написать, и что обо мне Айзенберг не написал. Гля\дишь, чего-то о себе бы и узнала. Обо мне была (за мою долгую жизнь) куча положительных рецензий, но из них очень немногие меня радовали: именно тем, что узнавала что-то о себе, чего до того не знала (или не осощнавала). Повезло тебе, Олег.
Наташа, я частично ответил Вам в ответе на комментарий Шубинского, ниже.
Да, это, пожалуй, вообще лучшее, что о твоих стихах написано (с моей стороны это звучит самокритично, но это правда).
Валера, не в этом же дело! О моих стихах (да и о прозе) было написано немало замечательного, тьфу-тьфу-тьфу и слава Б-гу! В том числе и тобой. И этот Мишин текст (как и предисловие к «Стихам и хорам»), несомненно, принадлежит к этому замечательному — глубокому и важному как для меня, так и для читателя.
Но сейчас я имел в виду нечто другое, какое-то чрезвычайно редкое качество, затрагивающее не только мои сочинения, но и меня самого, какую-то мою внутреннюю жизнь, если я имею на нее право. Намеренно это никогда ни у кого не получается, и дело тут даже, пожалуй, не совсем в оппозиции «новое для автора — неновое для автора», как это выразила Наташа. То, что я написал, например, о тебе, было ново для тебя самого, ты мне об этом говорил, — но вряд ли это отвечало на твой невысказанный вопрос. Это просто был другой взгляд.
Дело, пожалуй, все же именно в невысказанном вопросе и высказанном ответе на него.
Это бывает исключительно редко (но всё же бывает, несколько раз и со мной уже было), и именно об этом я и сказал.
А эссе Мишино, конечно же, прекрасное, что и говорить.
думаю, не досказано об еще одном свойстве Юрьева-поэта — его строки осмыслены, независимо формы и ритмики стихи. Если назвать его стихи неким модерном — это умный интеллектуальгый модерн. Так думается мне…
Сущностный текст. Замечательно, что не только для стороннего читателя, но и автора (об этом судить только Вам, разумеется). Жаль, что короткий. Впрочем, и это чувство все реже возникает при чтении критических опусов))
Да, это всё правда, Оля! И первое, и второе, и третье.
Отличная статья, поздравляю Вас!
Спасибо.
удивительным для меня образом последние два ее абзаца прочто связались у меня в голове с поразившим меня в свое время абцазем в Вашей статье самого («Заполненное зияние-2», о Горе), а именно с этим:
«В некотором смысле не Гор освоил «этот язык», а этот язык, оставшийся без носителей, воспользовался исключительными обстоятельствами и «освоил» Гора. В некотором смысле — только мы не знаем, в каком и до какой степени переносном, — через задыхавшегося от голода и страха, ослепленного ослепительным туманом блокады Гора заговорили в этом «параллельном мире» голоса, оставшиеся без хозяев: и Даниила Хармса, умершего в тюремной больнице, и погибшего при отконвоировании из Харькова Александра Введенского, и, может быть, пропавшего неизвестно как, но известно где — в блокадном Ленинграде — Алика Ривина с его вавилонским смешением всех на свете языков и поэтик, и, чем черт не шутит, даже Мандельштама, вернувшегося — бездомным голосом — домой, в Ленинград, в Петербург.» Меня поразил тогда этот ход мысли — второе предложение до двоеточия.
И поэтому высказанное Айзенбергом оказалось, на мой взгляд, выражением той же истины, или точнее, заветной мысли — (и Айзенберга, и Вашей — и как бы уже и самой по себе живущей сущности) о существе поэтического полотна, которое как бы одно на всех — всеми и ткется . Поэтому и такая точность «попадания». (Прошу прощения, если все понимаю не так, и все не так говорю).
Говорите замечательно.
Отвечать Вам по существу сейчас для меня невозможно, потому что мыслящий человек не может оперировать собой в качестве пишущего человека и не казаться себе идиотом.
Но подробности развития этих — метафорических, конечно, а не филологических — представлений требуют тонкой и точной проработки, иначе они скоро окажутся, как почти всегда и бывает, уплощены и упрощены до обессмысления.
не совсем по теме
А у меня вчера Ясик сказал, что он по ссылке из моего ЖЖ залез в НКХ и прочел Олину статью о Введенском и она произвела на него очень сильное впечатление.
Re: не совсем по теме
Я очень рада. Привет Ясику!