Библиографическая служба «Камеры хранения» сообщает

В петербургском журнале «Звезда», в июльской его книге за текущий год, опубликована статья Виктора Александровича Бейлиса «По праву цеха» о стихах Ольги Мартыновой.

Библиографическая служба «Камеры хранения» сообщает: 2 комментария

  1. Честно говоря, я от Бейлиса ждала чего-то большего, более глубокого. Полстатьи (ну может, не пол, может меньше) посвящено темам в Олиных стихах. Но что такое тема, кроме как когда она превращается с музыкальную тему? И это у Оли есть, но он останавливается на полдороге, на «теме» как таковой.

    Занятно, что он пишет о «Душеньке….»:

    «Никто не осмелился не то что на ряд ласкательных существительных, но и вообще обратиться к собственной душе так (“душенька”): не было решимости (хотя “душа ведь женщина, ей нравятся безделки”). А уж создать подряд три пятистишия из, в сущности, назывных предложений, сплошь из диминутивов состоящих, — отвага неслыханная».

    Во второй фразе — про отвагу — верно. Но «сплошь из диминутивов» — ошибка; фокус как раз в том, что уменьшительные перемежаются псевдоуменьшительными, что гораздо тоньше и сильнее. А еще в первых двух пятистишиях не все предложения назывные.
    Цитата из тебя, которую он потом приводит, потрясающе характеризует это (все равно еще более) потрясающее стихотворение. Но насчет того, что никто не осмелился к своей душе обратиться «душенька», он ошибается. Я это сделала давно в стихотворении с эпиграфом — первой строчкой того же латинского вирша. Думаю, что и я, наверное, была не первой.

    Если нетрудно, передай ему это в какой-нибудь вежливой форме. Я, правда, ценю его как критика и слегка огорчена.

    • Дорогая Наташа, передавать ничего не надо, п. ч. В. А. читает мой журнал, и, стало быть, уже с Вашим мнением ознакомлен — или вот-вот ознакомится. Если Вы не хотели, чтобы этот Ваш комментарий был виден «посторонним», то его надо было или сразу же по отправлении стереть (тогда бы он пришел только на электронную почту ко мне, но не был бы виден в «открытом доступе»), или же «скрыть» — тогда бы его видел только я.

      Нам с Олей статья Бейлиса все же очень нравится. Мне кажется, просто существуют разные подходы, у В. А. Бейлиса он, в данном случае, оказался не совсем такой, как у Вас.

      Насчет того, что Ваше стихотворение не учтено было, это, конечно, обидно. Я его прекрасно помню, и мог бы и сказать… (в этом смысле: виноват!) но мне кажется, что здесь этот оборот («никто еще и т. д.») использован скорее как художественное средство, как своего рода гипербола, поэтому мне, наверно. и не пришло в голову проверять (у себя в голове — не знаю ли я опровержения). В сущности, упомянутая Вами цитата из меня принадлежит к той же семье гиперболических оборотов, поскольку же всякому разумному человеку понятно, что при каждом — при абсолютно каждом! — утверждении рода «никогда еще», «никто еще» и в «первый раз» (если речь не идет о каких-нибудь чисто технических вещах: первый раз в космос или рекорд по набиванию в телефонную будку) при желании немедленно найдется вполне убедительного опровержение — кто-то когда-то всегда что-то. А в литературе это вообще всегда так.

      Мне кажется, Вы когда-нибудь, когда перечтете эту статью, сами увидите ее удивительную тонкость в разборах конкретного поэтического вещества. Стихотворцы сами так не могут писать. Я так не могу, например. У меня, когда я пишу о стихах, есть другие достоинства, но подробностями функционирования конкретных стихотворений или частей стихотворений я не занимаюсь. Вообще сейчас никто не может так тонко и точно разбирать конкретные стихи, как Бейлис.

Добавить комментарий