Читающим по-немецки: JURJEWS KLASSIKER

Очередная колонка в «Der Tagesspiegel» — об У. Х. Одене.

Следующая будет о «Мелком бесе».

Я вот думаю, а не написать ли мне в мае про Карла Мая. Предел календарности, так сказать. И вообще, в каждом мае писать про Мая. Когда-то очень давно я уже сочинял для радио «Воронья свободка» эссей о «Виннету» как гомоэротическом романе. Можно было бы еще раз пройтись по тем же клавишам.

А в каждом июне, конечно же, следует писать колонку о Джойсе.

Читающим по-немецки: JURJEWS KLASSIKER: 10 комментариев

    • Нашел. Не пугай меня, Валера. Там где нашел — http://forum.pravda.ru/index.php?s=1004134514f444f227789fa1664e2feb&showtopic=110&st=520&p=428250&#entry428250 — еще несколько. Бродского ничего, но халтурноватый, как и все его переводы, что, впрочем, с моей стороны не упрек. У Тверской ничего. У неизвестного человека, который все это приводит, пожалуй едва ли не лучше всех. Впрочем, это, конечно, неважно. Во-первых, стихи должны быть от лица женщины, что совершенно изменяет знаково-эмоциональную структуру. А во-вторых, это вообще неважно, п. ч. переводы — это вообще не важная вещь. Если не вредная. Был бы я царь, я бы вообще запретил стихотворные переводы. Сколько вреда они принесли, оглянись кругом. Так я думаю. Но чтобы никто не услышал этого страшного кощунства, я этот комментарий скрываю.

Добавить комментарий