Антонин Ладинский. В дни Каракаллы (роман). М.: Советский писатель, 1961
Читал в юности, если не в детстве, а тут вдруг подвернулась… Не смог удержаться, хотя читать надо бы другое.
Роман неплохой, но всё же слишком заметно, что автор больше желает показать «упадок империи», продемонстрировать новую историческую силу — христианство и т. д., чем «толкнуть роман». Собственно романной структуры у него немного и он о ней не очень беспокоится, полагаясь на архетипическую самоигральность «странствия» и «возвращения домой». Но фабульный архетип немножко не работает, потому что всё время слегка заметно, что все персонажи не сами по себе, а как бы «для иллюстрации». Впрочем, это и у лучших происходило, и у Толстого-Достоевского в том числе, но там служебность фабулы и персонажей по отношению к идеям и общественным картинам перекрывается мощью языка, изображения, способностью вызвать настоящую галлюцинацию происходящего, чего у Ладинского, конечно, не очень есть.
К слову, по воспоминаниям (в смысле, не современников, а моим), был совсем неплохим поэтом (в эмиграции — по возвращении в Россию в 1955 г. стихов не писал, писал историческую прозу).
Надо полагать, в первом, эмигрантском издании романа (1937) значительно меньше было о рабах в их соотношениях с рабовладельцами (даже проблемы колоната автор коснулся, хотя для 3 века н. э. уж такая ли это актуальная проблема?) и вообще о «классовой борьбе» и «торговых интересах», а всё больше о христианских ересиархах (что, впрочем, не вычеркнуто, по крайней мере не полностью) и обольстительных танцовщицах и прочих дамах — по старой доброй школе брюсовского исторического романа.
Любопытно, что полное, оно же настоящее, имя императора, прозванного в войсках Каракаллой (это такой германский плащ) — Марк Аврелий Антонин, как же было Антонину Петровичу не написать о нем. Впрочем, мог бы и о Дворжаке сочинить биографию для какой-нибудь милюковской ЖЗЛ.
Кстати, оказвывается, Ладинский был и автором романа «Анна Ярославна — королева Франции», положенным в основу нашей с Аркадием Яковлевичем Гутгарцем в 18-19-летнем возрасте (фильм вышел в 1978 г.) любимой фильмы «Ярославна, королева Франции»: там Караченцову (а мне почему-то казалось — Солоницыну)поручили доставить Кореневу во Францию в как есть девственном виде, а Игорь Борисыч Дмитриев в качестве агента византийских спецслужб шныряет вокруг и всеми силами пытается подстрекнуть молодых людей к перепихневичу. Впрочем, тетя Вика утверждает, что у фильма и романа нет ничего общего, кроме до известной степени названия. Приходится ей верить, сам я никаких романов Ладинского, кроме означенного выше, не читал.
Поручено доставить в целости некому монаху-учителю, который и впрямь был похож на Солоницына. Караченцев же их сопровождал. Игорю Борисовичу почти удалось справиться с заданием, но в последний миг его постиг провал, а бедного, так и не перепихнувшегося монаха казнили.
Роман Ладинского я тогда прочел и могу подтвердить несходство иллюзиона с литисточником, хотя режиссер И. Масленников, когда я его прямо спросил об этом, сказал, что на роман опирался, но видно херовой опорой был тот роман. С Конан Дойлем у него лучше вышло.
A propos, хорошая у меня сейчас описка вышла — Коган Дойль.
А какое исключительное говно были песенки Юлия Кима к этому кину! До сих пор вздрагиваю, как вспомню.
Я еще смотрел фильму «Табачный капитан» — это Масленников?
Нет, «Табачный капитан» — это не Масленников, а Воробьев из «Музкомедии» и Усов.
Что песенки Кима, не знал, но про конюха Пьера помню.
Точно, Усов!