Чудеса растворимости

Увидел сегодня в магазине растворимый виски. Мешок такой, довольно тяжелый. И чего только не бывает.

Кажется, мужеский род висок укрепился в русском языке, хотя мне почему-то по-прежнему хочется сказать в среднем роде. Или во множественном числе.

Но с висками это и на ихнем языке проблематично. Рассказывают, что whisky — это только «простой шотландский виски», а «простой ирландский виски» именуется только whiskey..

И простой американский виски из пакетика тоже. В смысле «-ey».

А не стоило ли назвать растворимое виски Nes-Whiskey?

 

Чудеса растворимости: 2 комментария

  1. Юный Семен Валерьевич Дымшиц, как-то послушав мой с его отцом спор о том, «он» виски или «оно», заявил, что «виски» — «они».

    • И был прав в конечном итоге. Я тоже всегда склоняюсь к этому варианту. Вопрос только: склонять по штанам или по очкам? Т. е. напился «висок» или «висков»? Интуитивно, конечно, «висок».

Добавить комментарий