Авторы Проекты Страница дежурного редактора Сетевые издания Литературные блоги Архив

ТРИ МИНИРЕЦЕНЗИИ ИЗ ЖУРНАЛА „ВОЗДУХ“ (3-4, 2009)

Игорь Булатовский. Стихи на время: Книга стихотворений
        / Предисл. О. Юрьева. — М.: Центр современной литературы, 2009. — 96 с. — (Русский Гулливер)


        Третья книга стихов (*) петербургского поэта (р. 1971) включает в себя «календарный цикл» новых стихов, давший название всей книге — с заведомо многозначным названием (здесь и как бы «не навсегда» тоже запаяно), а также миникниги «Маленький садик» и «Новый год в гетто». Поэтика Булатовского 2000-х годов, начиная с книги «Карантин», — эволюционировала до чуть ли не маллармейского типа разрушений языковых клише и поэтических формул. «Стихи на время» — развитие и преодоление «Карантина», и нет в этих текстах ни страха, что высказывание это игра, а язык это ребус, ни (пост)концептуалистской (пред)взятости. Вещь выглядит как вещь, а мир как мир, но есть невыразимое.
        Ничего за этим «ду», / кроме тёплого «ду-ду», / ничего за этим «ша», / кроме темного «ша-ша» // Между этим вот «ду-ду», / и вот этим вот «ша-ша», / спотыкайся на ходу / и дыши, едва дыша.
      
  Дарья Суховей
        

В новой книге петербургского поэта продолжается намеченное в предыдущем сборнике «Карантин» (2006) движение за пределы традиционной поэтики при внешнем сохранении всего ее формального арсенала — Булатовский активно использует инерционные возможности классической стихотворной техники. Некоторая узнаваемая цитата или расхожий ритмический ход, попадая в его стихи, разлагаются на элементарные фонетические и грамматические компоненты, что позволяет восстановить в правах выразительность привычных ритмико-синтаксических клише, избавить их от внутреннего опустошения, вызванного многократным повторением. Это как бы поэтика семантически значимой «ослышки», которая часто позволяет обнажить тот хайдеггерианский ужас бытия, что скрыт за автоматизмом привычных выражений регулярной силлабо-тоники.
        Это вкривь и это вкось, / ничего не обошлось: / врозь и вместе, вместе, врозь. // Это в кровь и это в кость, / это новость, вроде, гость, / враз и вместо, в полость, в ость. // Это в гриву, это в хвост, / это всё навырост, в рост. / Это до звезды. До звёзд.

        Кирилл Корчагин
        

Поэт-молекулярщик, вглядывающийся в шероховатости слов, вслушивающийся в шорохи корней, шелесты аффиксов, писки флексий. Или так: поэт-часовщик, у кого под рукой видимый хаос мелких деталек — пружинок, зубчаток — вдруг охватывается единым прихотливо-ритмичным ходом.
        С большими говорить / на маленьком языке — / что-то вертеть-крутить / за спиной в кулачке, // что-то крутить-вертеть, / будто знаешь сам, / будто успел подсмотреть, / что там
        — на «маленьком», как бы чуть-чуть не нашем, как бы слегка шутейном, забавном языке Булатовский говорит всерьез и невесело.

        Аркадий Штыпель

 

________________________________________________

(*) На самом деле пятая (прим. ред. НКХ)