Алик Юрьев — телефонный сказочник

Записывал сегодня тексты из немецкой версии книжки «Обстоятельства мест» («Von Orten. Ein Poem«) для «Франкфуртского литературного телефона». В течение месяца (в моем случае — января следующего года) каждый может позвонить по определенному номеру и послушать 7-8 минут моего чтения.

Надо сказать, прочитал я, по всей вероятности, плохо — запинаясь и еле удерживаясь от смеха, поскольку вспомнил вдруг — уже во время записи — сказки, которые в советское время можно было послушать по телефону-автомату, за пятнадцать, кажется, копеек. Тоже в месячном цикле.

Очень популярное было развлечение — набиться впятером-вшестером в телефонную кабину и заслушать сказочку. Особенно хорошо шел «Колобок» после трех-четырех бутылок гнилостно-сладостного вина «Кавказ».

Еще я себе представил, как в каком-нибудь семьдесят лохматом году захожу в Ленинграде в телефонную будку, снимаю гладкую, теплую еще от чужих ушей трубку, отпускаю в вертикальную щелку пятнадцать копеек и, вместо «Колобка», слышу свой собственный голос, дрожащий и запинающийся (я сейчас знаю, что от сдерживаемого смеха, но тогда я этого не знаю), произносящий, явно по-немецки, что-то непонятное .

По смежной ассоциации я стал думать о загадочных телефонных номерах, куда можно было позвонить, сказать «Новоросскийск» и тебе рассказывали, в каком магазине продают чехословацкие книжные полки, давали юридическую консультацию и даже заказывали билет на «Красную стрелу». Я стал вспоминать очень смешную историю про то, как я с помощью этой телефонной юрсправки «не для всех» поступал в литинстут, но тут запись кончилась (и была-то минут восемь) и я пошел в тумане домой. Посеревшие небоскребы растворялись верхушками в небе. Деревья и светофоры клубились, последние трехцветно. Восточные девушки с лицами красивых кузнечиков смаргивали круглыми веками и утирали слезу варежкой. Их телефоны голубели в уши.

OZON.ru — Книги | Обстоятельства мест | Олег Юрьев

Если кому вдруг надо:

OZON.ru — Книги | Обстоятельства мест | Олег Юрьев | ISBN 5-86856-205-4

ДОПОЛНЕНИЕ: Вот, добрые люди сообщили, что здесь дешевле.

Жителям Петербурга, Ленинградской области и б. Вел. княжества Фильянского

Сообщают, что поэма «Обстоятельства мест» (М., 2010) сочинения вашего корреспондента (о выходе мы сообщали) продается в галерее «Борей» (Литейный пр., д. 58, с 12-20). Желающим обзавестись — туда.

Очередной вопрос насчет оказии в Петербург

Не едет ли кто из читающих эти строки из Москвы в Петербург?

И не возьмет ли этот едущий нек. кол-во экз. моей книжки «Обстоятельства мест» у ее издателя Дм. Вл. Кузьмина и не передаст ли это нек. кол-во теще автора? Где-нибудь в центре или как договорится.

«Нек. кол-во» — это сколько увезется, но не более 50 экз. (это ок. 5 кило, если я правильно понимаю).

Автор был бы ОЧЕНЬ признателен доброму оказионеру.

Книги-близнецы (а по виду ведь и не скажешь)

Сегодня получены авторские экземпляры книги «Обстоятельства мест (поэма)» (М., 2010) — спасибо, прекрасная tea_queen_66, за помощь в организации переправки.

Вот она, поэма, рядом со своим немецким братом среднего рода, «Von Orten. Ein Poem» (Frankfurt a. M. & Weimar 2010):

Д. В. Кузьмин извещает об

открытии новой серии «Воздух: Малая проза»

и о выходе в ней книги

Олег Юрьев. Обстоятельства мест (поэма). М., 2010

Не знаю, как у кого, а у меня сейчас отношение к выходящим книгам — не радость, не тревога, не ожидание чего-то, а только облегчение: груз с плеч. Каждая написанная и еще не изданная книга — грузит. Требует. Ты ей говоришь, что тридцать лет назад ей бы и в голову не пришло так нагличать, лежала бы, машинописная, в папочке, и радовалась, что автору на день рожденья подарили югославскую пишущую машинку. Не слушает — грузит и всё.

Так что я очень благодарен уважаемой редакции от освобождении меня от этого пусть маленького, но тянущего плечо груза. Облегчение уже почувствовал.

Оказия Москва — Петербург и/или Москва — Франкфурт

Существует некоторая не совсем ничтожная возможность, что книга, именуемая «Обстоятельства мест», поэма вашего корреспондента, будет получена из типографии 8 или 9 октября. В Москве.

14 декабря едет во Франкфурт — из Петербурга! — одна добрая знакомая всё того же корреспондента, которая бы взяла.

В связи с этим возникают следующие вопросы:

— не собирается ли кто-нибудь из читателей этих строк между 10-м и 13-м октября переехать из Москвы в Петербург?
— не согласится ли этот кто-нибудь забрать у Дмитрия Владимировича Кузьмина посильное количество экземпляров вышесказанного издания?
и
— не будет ли этот кто-нибудь настолько любезен, что сразу же по приезде передаст это посильное-носильное количество вышесказанной доброй знакомой (в центре)?

Благодарность моя была бы, конечно же, бесконечна.

Кстати, если кто-нибудь едет из Москвы прямо во Франкфурт (после 8-9.10.10, напоминаю) и согласен прихватить несколько тонких книжечек, то благодарность моя была бы бесконечна не менее того.

Читающим по-болгарски

Еще один текст из поэмы «Обстоятельства мест» („Обстоятелства на местата”) в переводе Марии Липисковой —

За геометрията на веществата и съществата

Не помню, говорил уже, что русское издание поэмы должно выйти в октябре?

Читающим по-болгарски (2)

В том же сетевом издании «Public Republic» в переводе Марии Липисковой опубликован текст из поэмы «Обстоятельства мест» — «НОЩНО МОРЕ ВЪВ ФРАНКФУРТ. АПРИЛ. ЕДНОПОСОЧНА УЛИЦА».

Как уже сообщалось, несколько дней назад поэма вышла отдельным изданием по-немецки, скорый ее выход по-русски — вполне вероятен.